There is a class of person who looks to a foreign culture and sees something there that they like. A person might be a fan of all things French, which makes them a Francophile. A person who's enamored of British things is said to be an Anglophile. There is such a thing as an Americanophile.
These terms are more or less neutral. A more judgmental term for someone who obsesses about another culture is a wannabe. As Urban Dictionary tells us, a British wannabe is "A person who makes numerous attempts to seem British." (Take a quiz to see if you're a British wannabe.) A wannabe is less neutral than a -phile, in the sense of someone who might be trying maybe a little too hard to identify with the other culture.
Ok. The other day I ran across a term that's of this flavor, but not of this pattern: weeaboo. This is a definitely negative way to refer to a person who's obsessed with Japanese culture, and especially if they go beyond appreciation to thinking of Japanese culture as better than all others. As the anime expert Justin Sevakis explains, "Being into Japanese stuff by itself isn't the problem, it's the special hell that results when the Japanese fixation combines with obnoxiousness, immaturity and ignorance that makes a weeaboo." (He has plenty more on this topic in his post.)
As I say, weeaboo doesn't follow pattern of other culture-fan words. According to the Know Your Meme site, weeaboo originated as a sort of nonsense word in the absurdist ("offbeat") Perry Bible Fellowship comic. From there, it was adapted as a term to get around filters on 4chan that looked for derogatory terms (like wapanese).
Anyway, when I ran across weeaboo, it was in a context that had nothing to do with Japanese culture. I was reading a blog post about the Spartans, and the author said that the Greek poet Tyrtaeus, who was not a native Spartan, was a weeaboo for all things Spartan. (Which we explored earlier under the more predictable term of laconophilia.) This is the only instance I've found in which weeaboo was not specifically about Japan, but you can see how a word that's not attached to Japan (unlike Japanophile) could be applied to other cultures as well.
For origins today, a quick one. You probably know the word cultivar, referring to a strain of plants. I just found out that the word cultivar is a portmanteau, a combination of cultivated and variety. (Seems obvious once you know that.)
What I did not know, having only modest horticultural knowledge, is that there's a difference between a variety and a cultivar. A variety is just what it sounds like—a variant, and especially one that can reproduce its characteristics naturally. In contrast, cultivars don't produce seeds that are "true to type." Instead, they generally have to be propagated through cuttings or grafting or some other human-involved means.
And as if that isn't enough knowledge for one day, there are rules for how cultivars are named. This Iowa State University Extension site has the details:
The first letter of a cultivar is capitalized and the term is never italicized. Cultivars are also surrounded by single quotation marks (never double quotation marks) or preceded by the abbreviation "cv.". For an example of a cultivar of redbud, consider Cercis canadensis 'Forest Pansy' (or Cercis canadensis cv. Forest Pansy) which has attractive dark purple spring foliage and pinkish-purple flowers.
I'm not sure exactly why, but the insistence on single quotation marks around the cultivar name struck me as unusual. But to each field its own conventions.
Like this? Read all the Friday words.